Все языки мира — это своего рода смесь, в большей или меньшей степени, однако в этой связи, современный английский язык — смесь по-настоящему уникальная.
В первую очередь, причиной этого стал международный характер языка. На протяжении всей истории, в английском языке появлялись многочисленные заимствования из самых разных источников (начиная с греческого и заканчивая русским), что и привело к такой красочной неоднородности.
Вполне очевидно, что заимствования — эффективный способ пополнения словарного состава языка, наряду с другими, которые мы уже осветили в одной из предыдущих статей.
В чем же уникальность?
Трудно поверить, но английский язык на 70% состоит из заимствований и лишь 30% в нем — истинно английских, родных слов. Процесс заимствования происходит по двум простым причинам: прямой контакт с другим народом (мирный либо военный) или культурная необходимость заимствовать слово из другого языка. Так, в английском можно встретить элементы латинского и греческого происхождения, целый пласт французских и скандинавских заимствований, немало слов из немецкого, итальянского, испанского, голландского и даже русского языков.
Какие бывают заимствования?
Совершенно понятно, что не каждое заимствованное слово сразу приживается в языке. Некоторые из них, конечно, сливаются с родными словами (ассимилируются), другие — так и остаются чужеродными элементами, сохраняя свою иностранную окраску. Последние просто не подходят под систему языка, так как сильно отличаются произношением и (или) написанием. Такие слова называют варваризмами; их используют крайне редко. У всех этих слов уже есть исконно-английский эквивалент. Например: tete-a-tete (French), dolce vita (Italian), etc.
Большинство же заимствований настолько древние, что стали привычными для носителя английского языка. К ним относятся слова латинского и греческого происхождения, заимствования которых началось еще в 5 веке и продолжалось до эпохи Возрождения: pound, inch, kitchen, wall, port; cross, dean; item, superior, vice versa, AM, PM, church, angel, devil, anthem. Подобные слова встречаются и в других языках (интернационализмы).
Велика доля французских слов в английском языке, большая часть из которых произошла после Нормандского завоевания Англии. Это такие слова как: administer, empire, state, government; army, war, soldier, battle; advocate, petition, sentence, barrister; luxury, coat, collar, lace, pleat, topaz, emerald, ruby, pearl; lunch, dinner, appetite, to roast, to stew.
Волна заимствований была и в 17 веке, правда, подобные слова не полностью ассимилировали: belle-lettres, brochure, nuance; corps, echelon, fuselage, chateau, bureau; ragout, cuisine.
Итальянцам английский язык обязан, прежде всего, словами из культурной сферы, такими, как: concert, solo, opera, piano, trio; graffiti.
Испанский язык обогатил английский названиями фруктов и овощей, танцев и музыкальных инструментов: tomato, tobacco, banana, ananas, tango, rumba, guitar.
Скандинавское происхождение имеют более 700 слов: they, them, their; to call, to want, to die; flat, ill, happy; cake, egg, knife, window.
Русские заимствования, в основном, отражают русские (советские) реалии: rubble, kopeck, sterlet, vodka, taiga, tundra, steppe, collectivization, udarnik, Komsomol, five-year plan, collective farm. Кроме того, после 1961 года суффикс — nik ( от sputnic) также стал употребляться для образования новых слов.
Кальки
Еще до того, как появился ксерокс, люди копировали бумаги и чертежи с помощью кальки, или в простонародье — копирки:) Почти также можно образовать и новые слова: скопировать части слова по иностранному образцу. Результат такого переноса (перевода) морфем из одного языка в другой и будет называться калькой. По традиции,большая часть калькированных слов — французского происхождения.
- английское Breakfast пришло из франц. déjeuner (завтрак).
- forget-me-not пришло из франц. ne m’oubliez mie (незабудка)
- free verse пришло из франц. verse libre (верлибр, белый стих).
Немецкие кальки:
- Superman — из немецкого Übermensch
- standpoint — из немецкого Standpunkt (позиция)
- antibody — из немецкого Antikörper (антитело)
Латинские кальки:
- dog days = diēs canīculāris ( мёртвый сезон)
- wisdom tooth = dēns sapientiae (зуб мудрости)
- vicious circle =circulus vitiōsus (порочный круг).
Комментарии: