Как дать совет по-английски

Как дать совет по-английски

Англичане и американцы  просто  любят давать советы, даже если их никто не просит. Вероятно, поэтому существует большой выбор способов дать совет. Пожалуй, самый ненавязчивый способ  — Why don’t  you или How about, который носить больше форму предложения, чем  совета:

  •  Why don’t  you just go home?
  • How about going to the movies tonight?

Had better (I’d better/ you’d better)  — мне (тебе) бы лучше. То есть если что-то не будет сделано, могут возникнуть неприятности.  Обратите внимание, что хотя  здесь присутствует форма прошедшего времени   had,  значение: совет на настоящее или будущее.

  • I have to meet him in 15 minutes. I’d better go now or I’ll be late.
  • — Shall I put on my coat? — You’d better. It’s freezing out there.
  • You don’t look very well. You’d better not go to work today.
  • I’d better not go out tonight, I have a lot to do.
 Похожее значение имеет модальный глагол  should . Разница в том, что  had better употребляется для конкретных ситуаций,   когда совет носит срочный характер, a should — для совета в целом, по любой ситуации, когда что-то просто желательно (хорошо бы) сделать; с помощью should  можно как выразить свое мнение, так и дать совет:
  • It’s late, you’d better/ should go. ( конкретная ситуация)
  • You are always at home. You should go out more often. (ситуация в общем)
  • You’d better call your mother. (срочно)
  • You should call your mother. (желательно)
Кроме того, когда используют had better, всегда  есть риск  возникновения какой-то проблемы, если совету не последуют. В случае с should   совет просто означает, что «неплохо было бы ему последовать».
  •  It’s a great film. You should go and see it.
  • The film starts at 8pm. You‘d better go now or you’ll be late. 
  Чтобы не показаться слишком навязчивым, давай совет, можно использовать безличную конструкцию It’s time (for somebody) to …. (пришло время).  После нее можно использовать как настоящее, так и прошедшее время, при этом значение остается настоящим:
  • It’s late. It’s time (for us) to go home.
  • It’s late. It’s time we went home.
  • It’s 10am, but he’s still in bed. It’s time he got up.
Для того, чтобы отчитать кого-то, сделать  выговор или пожаловаться, можно использовать фразу It’s time you did something ( что значит, ты должен был что-то сделать, но еще/ пока не   сделал/ не начал).  Переводится фраза: «пора бы уже»:
  • It’s time children were in bed. It’s long after their bedtime.
  • You’re selfish. It’s time you realised that you’re not the most important person in the world.
Для усиления эффекта порицания можно сказать: It’s about time…
  •  Jack’s a great talker. It’s about time he did something instead of just talking.

Комментарии: