Как правильно говорить на запретные темы

Во  все времена   языки  находились под сильным влиянием  политических, экономических, социальных и культурных изменений. В современном мире это проявляется, прежде всего, в популяризации такого явления, как политическая корректность:  появлении множества запретных тем, табуированной лексики, не только в политической сфере, но и в сфере общественной жизни. Подобные запреты могут иметь различные предпосылки:  некоторые из них уходят корнями в глубокое прошлое, некоторые представляют собой новые веяния. В связи с этим появляются эвфемизмы (от греч. — «благоречие»)  —слова и выражения, заменяющие или вуалирующие эти   запрещенные (табуированные) слова, воспринимающиеся как резкие , неуместные  или неприличные,  даже когда  буквальное значение этих слов само по себе не является оскорбительным.    К таким словам, например, относятся бранные слова и ругательства,  слои лексики, являющиесятабу  по религиозным, мистическим, моральным, политическим, соображениям, соблюдения хорошего вкуса в обществе или в каких-то его слоях, либо при случаях. Конечно, и говорящий, и слушатель прекрасно понимают, что скрывается за эвфемизмами, иначе смысл их употребления пропадает.

Виды эвфемизмов.

1) Страх перед смертью или  элементарное желание не задеть чувства близких  с древности подталкивало  людей  придумывать различные способы избежать слов  «смерть»,  наименований различных болезней, и всего, с этим связанного. Например, слову “die”  можно подобрать множество заменителей различной эмоциональной окраски: to past away”(скончаться),“to have gone a better place”(уйти в лучший мир), “to kick the bucket” (сыграть в ящик). 

Кроме того, не принято называть болезнь рак (cancer); вместо этого говорят: “capital C” (заглавная Си).

2) Моральные принципы во все времена служили определяющим фактором  для создания эвфемизмов. Богатым источником  для создания таковых  служили общественные пороки,  грехи и преступления.   Одно только пьянство породило  несчетное множество выражений, среди которых: “kiss the cup”(пригубить/ выпивать), “three sheets in the wind”(вдрызг пьяный), “in one’s cups”(по пьяной лавочке).

Бедность, как крайне нежелательное состояние заменялось множеством описательных оборотов: “live from hand to mouth” /“make two ends meet” (сводить концы с концами), “not to have a penny to bless oneself with” (не иметь за душой ни гроша)

3) В наши дни актуальны эвфемизмы, заменяющие любого рода болезни и расстройства,  препятствующие нормальной жизнедеятельности человека. Давно уже не принято называть человека инвалидом, вместо чего вводится  человек с ограниченными возможностями − ”a disabled person”.  Хорошо прижилось  слово challenged, в результате чего человек с ограниченными  физическими возможностями  называют “physically challenged”, человека слабоумного — “mentally challenged”, полного − ‘horizontally challenged’, а низкого – “vertically challenged”, слепого  же –  “visually challenged”.

4) Кроме того,  в современном обществе не принято в открытую  говорить о физиологических потребностях и естественных состояниях.  На английском никто не назовет туалет ‘toilet’, “ вместо чего вы услышите «restroom» или  «powder room». Если вам нужно туда отлучиться, лучше сказать: “I need to go to the bathroom”.

Слову  «беременная» также существует много замен разной эмоциональной окраски от “in a (the) family way”  (“in a delicate condition”) до “knocked-up”.

5) Говоря об эвфемизмах, невозможно не упомянуть тему «ниже пояса», где также прослеживается вся палитра оттенков значений: от возвышенного, до сниженного. Приведу  лишь пару примеров: have sex – от «to make love» до  «to do someone“; женщина легкого поведения –  от “escort lady” до  “light (easy) woman” (“lady of easy virtue”).

Эвфемизмы, как и все остальное в языке, живет и находится в постоянном развитии.  Они быстро приживаются и также быстро устаревают, так как  по мере их повсеместного  употребления существующие эвфемизмы приобретают негативную  окраску.  Так появляются новые… и этот процесс бесконечен.

Комментарии: